FZ1000 raw tone curve


Posting rules: It shouldn't need saying, but... play nice. Please keep your discussions civil. You can disagree, just don't be disagreeable. And, of course, all of the usual stuff like no spamming. Tex adds: I'll be rigorously enforcing this as we go along. We're probably going to be a small community in a little lifeboat, so we can't have members at each others' throats. This is for the sake of the project as a whole. So when you post, pretend you're speaking in person with your very wealthy auntie who has always treated you wonderfully and currently lists you prominently in her will. I won't be tossing anyone out of the forums because we are all in this together (except spammers: immediate membership cancelation), but I'll delete suspect posts right away.


16 posts / 0 new
Last post
mariella1996
FZ1000 raw tone curve

I got LZ, registered on this forum about 5 months ago, and I own a FZ200. I was wondering if this camera could be added the list?

Thanks for all the efforts maintaining this fantastic tool.

Best regards

Jean-Louis

Jacal
Which camera,

Panasonic FZ200 or FZ1000? These are actually both supported. But there are things LighZone can't do. Read for instance this.

 

Mart

 

Photonoxx
Indeed yes, FZ 200 and FZ

Indeed yes, FZ 200 and FZ 1000 seems to be both supported.

 

Could you explain what's wrong with lightzone for you and this camera RAW files ?

 

If it's about lens correction, works seems under progress thanks to Masahiro, but for the moment, you can use a side software to correct the lens distortion. Personally I didn't use lens distortion correction, but I use Digikam for perspectives correction, and it can process lens correction too based on Lensfun profile or manuel setting. 

Jacal
A lot of cropping

If you compare a FZ200 raw sample with the embedded jpg preview, you see that jpg is not only corrected (distortion, probably vignetting), but also quite heavily cropped in-camera.

 

mariella1996
FZ200 raw tone curve

My problem is that when I open my image for editing, there is only "RAW Adjustments"  on the tool stack and not the "Raw Tone Curve tool".

The version I use is 4.0.0 (860b0ba); OS is Windows 7 64bits). Should I have to update ?

Jean-Louis

Jacal
Yes

Version 4.0 is quite old, your camera has been supported since v4.1.0~beta1. Install the latest version or perhaps version 4.1.2 to avoid an exotic bug concerning rearranging of the tools in the tool stack.

 

Lens distortion correction is still a work in progress, but with some cropping and perhaps vignetting correction you should still get nice photos.

 

Have a nice day!

 

Mart

 

mariella1996
Thank you very much.

Thank you very much.

I'll update accordingly.

Best regards

mariella1996
update to version 4.1.3

Program updated to version 4.1.3 and works nicely.

Just one small problem concerning the language. My PC has a french version of windows and y-LZ came with a mix of english and french. Any possibility to revert to only english ?

Many thanks

Regards

Jacal
LightZone has not been translated

to my (tiny) language, so I am immune from this problem, always getting English versions. If I remember correctly, some time ago there was no easy way to change languages (on Windows at least) and I had to change my system language settings to Italian to check certain problems in Italian version.

 

Just wait for one of the French users to reply to you, some happen to be very vivid and helpful, or maybe some of the translators will come around.

 

Regards,

Mart

 

Photonoxx
Bonjour, 

Bonjour, 

Etant le principal traducteur récent de Lightzone en français, pourrais tu me dire les parties qui sont un mélange d'anglais et de français, puisqu'en principe, toute l'interface et l'aide avaient été traduites, à l'exception de certain nom comme l'outil ZoneMapper qui n'a pas de bonne traduction possible je trouve..  

Hi,

As the main recent french translator, could you tell me which part of LZ is a mix of french and english ? In principle, all the UI and the help files has been tranlasted, except some very specific name like for the ZoneMapper tool which does'nt have nice french translated name.

 

 

Photonoxx
Je viens d'ouvrir un fichier

Je viens d'ouvrir un fichier posté dans un autre sujet, et je me demande si le mélange en question ne serait pas que les fichiers édité avec des versions "non traduites" de Lightzone ont une chaîne de développement dont les outils ont des noms non traduits eux non plus. Les noms des outils étant personnalisables, ils demeurent donc avec les appellations qu'ils avaient lors de leur ajout. C'est d'ailleurs la même chose avec les styles qui contiendront les noms tels que le créateur du style les a défini.

 

I just open a files which was posted in an other topic and I ask myself if the mix you speak about is not the fact the files edited with untranslated version of Lightzone have a tool stack which contain untranslated name for their tools. As the names of tools are customizable, they stay named as when they was added to the tool stack. It's the same thing with tool used in styles which stay named as the creator of the style name they.

mariella1996
Bonjour Photonoxx.

Bonjour Photonoxx.

Je te remercie de ta réponse. Saches en premier lieu que dans mon propos, il ne s'agit pas d'une quelconque critique de ton travail.

Je crois comme tu le dis dans ton deuxième message que pour l'essentiel la raison provient de photos déjà éditées dans l'ancienne version.

Ce qui me gène le plus c'est de ne plus pouvoir avoir mon interface en anglais. Je suis informaticien, et l'anglais est ma langue de travail pour tout ce qui est "technique". Pour plusieurs raisons, 1) dans nombre de cas, les traductions sont approximatives et seul l'original en anglais est 100% correct. 2) le net regorge de "tutorial" en langue anglaise (dont ce forum très riche) - c'est alors beaucoup plus facile de passer à la pratique en utlisant les mêmes mots (du moins pour moi).

Voila, alors s'il y avait un moyen de basculer mon interface en anglais, je suis preneur.

 

Many thanks Photonoxx for responding. Please note that it is not of any criticism of your work in my remark.
I think as you say in your second message, essentially the reason comes from the pictures already published in the older version.

What bothers me most is not being able to have my interface in English. I am in information technnology busines and english is my working language for all that is "technical". Several reasons fot that 1) in many cases, translations are approximate and only original in English is 100% correct. 2) the net is an unlimited source information (tutorial, documentation) in English for at leas 90% of them (including this very rich forum) - and it's much easier to apply without to have to switch in french (at least for me).

So if there was a way to switch my interface in English, I'm interested.

 

 

 

Photonoxx
Ok, je comprends, et je dois

Ok, je comprends, et je dois l'avouer, je suis parfois un peu comme toi. Lorsque je reporte un bug ou d'autres chose dans le même genre, j'essaie toujours de me souvenir l'intitulé anglais des menus/options en question pour pouvoir l'évoquer, et du coup, avoir l'interface en français ne facilite pas toujours... Après, je ne prends pas ton commentaire comme une critique, loin de là.

 

Par contre, j'ai effectivement essayé de rester dans une traduction "compréhensive", parce qu'il est vrai que certains termes ne sont pas vraiment traduisibles. Mais si des choses te chiffonne ou que tu as des suggestions d'améliorations, je suis complètement preneur. Les traductions 100% correctes sont en effet impossible, donc le but est de trouver le meilleur compromis.

 

Pour le nom des outils dans la chaine de développement, par contre, ce qui est gravé dans le marbre.... reste gravé dans le marbre...

 

Ok, I understand. In fact, I experience the same things when I report an issue or other similar things and I try to remember the english name for a menu or an option. This way, a translated UI is not the best thing to have, but I don't see your comment as a criticism.

 

In the other hand, I'd tried to keep an "affordable" translation, because I'm agree certain terms are impossible to translate. But if some specific things bothers you in the translated UI, don't hesitate to report me or to suggest a better way to do. It's in fact impossible to make a 100% correct translation, but it's probably possible to reach the best compromise.

 

For the tool's names in the tool stack... what is being engravéd in the stone... stay engraved.... 

robydago
"So if there was a way to

"So if there was a way to switch my interface in English, I'm interested."

 

@mariella

If your OS is set to English LZ should show its UI in English.

At least that's what happens with Windows.

 

I'm in IT and used to English as you are so I set everything to English in my Windows. To automatically set their UI language, some programs seems to check the OS regional settings rather then the OS language.

To prevent those programs to startup in Italian, on all my PCs I've set the Windows regional settings to US and then I changed manually the dates\time\currency\number formats I needed.

ktgw0316
To change Java language setting on Windows,
mariella1996
Manyt thanks ktgw0316. It is

Manyt thanks ktgw0316. It is working fine now.